To the wingless a more arresting phenomenon is their dissimilarity in every particular except shape and size.
对没有翅膀的人类说,一个更加饶有趣味的现象,却是这两个地除了形状大小之外,在每一个面都截然不同。
Had they met under different circumstances, neither of these young persons would have been likely to bestow much thought upon the other, unless, indeed, their extreme dissimilarity should have proved a principle of mutual attraction.
如果他们是在不同的环境下遇,那么这两个年轻人都不太可能把太多的心思放在对身上,除非,事实上,他们的极端差异明了互吸引的原则。
These differences in both cases follow, to a certain extent, as might have been expected, systematic affinity, by which term every kind of resemblance and dissimilarity between organic beings is attempted to be expressed.
在这两种情况下, 这些差异在某种程度上, 正如人们所预料的那样,都遵循系统的亲和性, 试图用这个术语表达有机生物之间的每一种似性和不同性。
It may happen however that the dissimilarity is what falls within his particular accustomed range, in which case proof would be inadequate. Such thoughts will be received by those individuals in whom a variety of circumstances happen to occur simultaneously.
然而,也有可能是思想异的部分,落入他的特定习惯范围内,在这种情况下,将是不足的。这样的思想会被那些同时发生多种情况的人接收到。